打印

两处可能是翻译bug的地方.

两处可能是翻译bug的地方.

昨晚上用了cvs里的gnome的一些包, 使用cvsgnome编译的.
发现了一些翻译上的问题.

如果是我的失误, 请原谅.

1. nautilus 2.6.1 中, 双击光驱, 此时光驱里没有光盘, 就会提示没有发现可用媒体的对话框, 请看载图1.

2. 新编译的系统中, 音量控制不能用, 右键点击后, 弹出说"抱歉, 没有找到混音器元素和/或设备" , 这里的翻译可能有一点失误. 请看截图2.

gnome-panel 版本为 2.6.1
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

混音器的问题,经查与原文并无冲突,原文即为elements,不知道应该是什么才对。

Nautilus的问题,并未在 GNOME2.6的翻译文件中找到原文。应与 GNOME 本身无关。
真男人张湘祥

TOP

mount: No Medium found
一句是 `mount' 输出的,与 GNOME 无关

TOP

好, 再提交一个.

"使"--> "是"

请看图
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

Re: 两处可能是翻译bug的地方.

[quote:8bcfb34f00="yangh"]
2. 新编译的系统中, 音量控制不能用, 右键点击后, 弹出说"抱歉, 没有找到混音器元素和/或设备" , 这里的翻译可能有一点失误. 请看截图2.

gnome-panel 版本为 2.6.1[/quote]

"混音器" 并没有错. 我是说"...和/或设备"这 一段

TOP

[quote:235d72b01f="yangh"]好, 再提交一个.

"使"--> "是"

请看图[/quote]
这句话中的错别字还真不少 刚才已经全部更正了。希望能够赶上 2.6 正式版。
真男人张湘祥

TOP

Re: 两处可能是翻译bug的地方.

[quote:53e9f36b0f="yangh"]"混音器" 并没有错. 我是说"...和/或设备"这 一段[/quote]
原文是 "mixer element and/or device",意思混音器元素、混音器设备二者。
Anyway,我重新组织了一下,改成了“混音器元素和/或混音器设备”。如何?
真男人张湘祥

TOP

Re: 两处可能是翻译bug的地方.

[quote:5ac175523b="mandrakechina"][quote:5ac175523b="yangh"]"混音器" 并没有错. 我是说"...和/或设备"这 一段[/quote]
原文是 "mixer element and/or device",意思混音器元素、混音器设备二者。
Anyway,我重新组织了一下,改成了“混音器元素和/或混音器设备”。如何?[/quote]

英文中用 and/or 形式来表示似乎很清楚, 但中文按这样的格式译成" 和/或" 似乎读不通, 也难以理解. 你看这样行不: “混音器和(或)设备”, "元素"一词不要了.

TOP

我投这个一票

[quote:5b9221cd80="yangh"]英文中用 and/or 形式来表示似乎很清楚, 但中文按这样的格式译成" 和/或" 似乎读不通, 也难以理解. 你看这样行不: “混音器和(或)设备”, "元素"一词不要了.[/quote]

我投这个一票。虽说翻译严谨很重要,但 GNOME 作为对用户友好的界面,当严谨与通顺冲突时,我投意译一票。

TOP

和/或 是标准的数学写法,不应该改成 和(或)

同意 混音器元素和/或混音器设备 写法,如果写成 混音器和(或)设备 就歪曲了原作者的意思。

TOP

好. 我没意见了. 再发现 bug 我照贴不误.

TOP

新的翻译BUG,2.6恐怕是来不及了,只能等到2.6.1了。
真男人张湘祥

TOP

我又发现 bUg 了!!!

请看贴图!!! 小 bug
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

Re: 我又发现 bUg 了!!!

[quote:0e84699606="yangh"]请看贴图!!! 小 bug[/quote]
too late. You must file a bug at bugzilla.gnome.org, which is expected to be fixed in Nautilus 2.6.2.
真男人张湘祥

TOP

Re: 我又发现 bUg 了!!!

[quote:67f3338398="mandrakechina"]
too late. You must file a bug at bugzilla.gnome.org, which is expected to be fixed in Nautilus 2.6.2.[/quote]

Bug of nautilus or translate? Interesting

TOP